Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como Taneda Santoka

TANEDA SANTOKA -- Diary of the One-Grass Hut (fragmentos. 2a parte)

Fragmentos del diario que escribió Taneda Santoka entre agosto y octubre de 1940. Recogidos, directamente, de la traducción realizada por William Scott Wilson, para el libro "The Life and Zen Jaiku Poetry of Santoka Taneda".    [SEGUNDA PARTE]        I've been invited for dumpling soup and... ah... I feel so... ah.     No money. No possessions. No teeth. Alone.  -     I boil up what's left of the barley and Irish potatoes. Eating this, I am myself an Irish potato.  -      The agressive mosquitoes in the autumn wind are biting, so I got inside the mosquito net early and gazed at the moon ,read books, thought things over and felt lonely all night.  -      If only... If... I could stop drinking, hoy tranquil I would ve. First, I would be saved in concrete tems. I would be rescued from the daily life of never knowing whether I would be able to eat or not eat.  -    ...

TANEDA SANTOKA - Diary of the One-Grass Hut (fragmentos. 1a parte)

  Fragmentos del diario que escribió Taneda Santoka entre agosto y octubre de 1940. Recogidos, directamente, de la traducción realizada por William Scott Wilson, para el libro "The Life and Zen Jaiku Poetry of Santoka Taneda".    [PRIMERA PARTE]      I go out to the post box for a moment and buy some vegetables on the way. Two large eggplants for five sen, one large cucumber for five sen. The daikon was expensive, so I didn't buy it -one for twenty sen, they said. -      Literature is man. Poetry is his soul. If the soul is not polished, how will the poetry shine? The brilliance of the verse is the brilliance of the soul. This is the light of man.      The more I think about it, the more I feel keenly that my existence has no value. I, who am totally unproductive, cannot help feeling this.  -     No money -and this is because I'm so slovenly so often- but I'm not lacking in gratitude. I've done a good number...

Haikus de Taneda Santoka

Unos cuantos Haikus de Taneda Santoka escogidos de "El monje desnudo (100 Haikus)", editado y traducido por Vicente Haya, Akiko Yamada y José Manuel Martín Portales para Miraguano Ediciones. Debo decir que he cambiado alguna palabra por sonarme mejor en castellano. Ya desnudos, la conversación se anima. - No puedo renunciar al sake. Vuelven a brotar árboles y hierbas. - Reconozco este ruido de pasos por entre las hojas secas. - Mi cuenco de mendigo ha aceptado las hojas que han caído dentro. - Ha envejecido hasta el sonido de las gotas de lluvias.